Curiosidade - A Biblia
A História da Bíblia
Bíblia não é como muitos pensam um livro só, constando na realidade de
numerosos livros, escritos em diversas épocas por vários autores.
Já pelo seu nome, percebe-se o que significa: os livros (de biblia, plural de biblion, diminutivo do grego biblos, o livro).
Fundamentalmente, ela se divide em: Velho Testamento ou coleção de
livros escritos antes de Jesus; e Novo Testamento, composto dos livros
que apareceram com o Cristianismo.
Os livros reconhecidos como sagrados, como inspirados diretamente por Deus, constituem o cânon do Velho e do Novo Testamento.
A primitiva literatura do povo hebreu era composta de cânticos, a forma
pela qual esse povo, no principio nômade e pastoril, reverenciava seu
Deus e transmitia seus feitos à posteridade.
Ao se compulsar a Bíblia, encontram-se esses cânticos esparsos em
diversos pontos do Velho Testamento: Canção de José (Gén. XLIX); Canção
de Moisés (Êxodo XV); Canção de Moisés (Deuteronômio XXXII e XXXIII);
Canção de Débora (Juízes V); e outros (Números XXI, 14, 15, 27 a 30; 1
Samuel, II, 1 a 11; II Samuel, XXII; II Reis, 21 a 35), canções estas
anteriores às narrativas de que fazem parte.
Com a fixação do povo hebreu na Palestina, foram se formando os livros
que deveriam compor o seu livro sagrado. Mas, devido às continuas
guerras e às muitas vicissitudes pelas quais passou o povo, os
documentos originais perderam-se ou foram destruídos para não caírem em
mãos inimigas.
Os escribas e doutores da lei eram forçados, então, a reconstituir, de
memória ou com os escritos fragmentários, os primitivos livros.
O cativeiro da Babilônia, em 586 a.C., foi de enorme significação,
porque dividiu o povo hebreu, destroçou toda sua organização e provocou a
perda de todos os manuscritos sagrados até então existentes.
Coube a Estiras, no ano 458 a.C., reconstituí-los. Não está bem
esclarecido se ele achou cópias escondidas ou se foi o próprio autor de
todos os livros, inclusive o Pentateuco ou Torá, que muitos atribuem a
Moisés.
Com efeito, segundo um manuscrito apócrifo considerado não canônico ou
não fidedigno encontrado no ano 96 d.C. e denominado Livro VI de Esdras
(Cap. XIV 37 48), tendo sido os documentos primitivos destruídos pelo
fogo, Esdras os recompôs por inspiração divina. Ditou, então, em 40
dias, a 5 escribas, 94 livros, dos quais 24 constituíam o antigo cânon
dos hebreus e os restantes 70, tidos depois como apócrifos, continham
ensinamentos esotéricos.
Conforme se vê, a literatura religiosa hebraica consolidou-se ou
reafirmou-se depois do cativeiro da Babilônia, o que é confirmado pela
presença, até no Pentateuco, de trechos que reproduzem mitos caldeus.
Assim, os fragmentos do sacerdote babilônico Berósio (III a.C.) e
milhares de documentos cuneiformes relatam que os homens foram criados
da argila, mas que, por sua impiedade, foram afogados por um dilúvio do
qual só escapou Utnapixtim, o Noé babilônico, que construiu uma arca e
nela se encerrou com os seus. Após 7 dias, a arca parou numa montanha e
Utnapixtim solta uma pomba e depois uma andorinha, que voltam, por não
encontrarem onde pousar. Depois solta um corvo, que não volta.
Utnapixtim sai, então, da arca e oferece um sacrifício aos deuses.
Sargão, filho de pai desconhecido, é abandonado em um cesto de caniço no
Eufrates, por sua mãe, e depois encontrado por um camponês. Mais tarde
torna se o senhor do país.
Os exegetas discutem sobre o verdadeiro autor ou autores dos livros do
Velho Testamento. Com efeito, encontram se em muitos livros sinais
evidentes de que foram escritos por mais de um autor, não só pela
coexistência de relatos diferentes, como também de estilos
dessemelhantes.
Assim, por exemplo, no Gênesis conta-se a criação de Adão e Eva de duas maneiras (versão jeovista e versão eloísta).
Assinalam-se, mesmo, quatro autores no Gênesis. O autor "J", assim
chamado porque empregava a denominação Jeová para Deus, era do sul da
Palestina e seus escritos parecem remontar a 1000 ou 900 anos a.C. Já o
autor "E", que atribuia a Deus o nome Elohim, era do norte e deve ter
escrito mais ou menos pela mesma época. O terceiro autor parece ter sido
um profeta de Judá, que viveu em aproximadamente 722 a.C., chamado de
"JE" porque juntou trechos de "J" e de "E" e adicionou outras
narrativas. E, finalmente, há trechos mais recentes que constituem a
versão "P", que devem ter sido obra de um corpo sacerdotal, após a
destruição do templo.
Como se verifica, a controvérsia é grande. Uns atribuem o Pentateuco (os
cinco primeiros livros da Bíblia) a Moisés, outros, a Esdras e outros, a
diversos autores.
A análise dos manuscritos é delicada, porque muitos são freqüentemente
discordantes, não havendo nenhum manuscrito original, pois todos se
perderam, bem como as cópias de cópias mais antigas.
Assim, o Deuteronômio (o livro 5 do Pentateuco) foi encontrado somente
no ano 622 a.C., no reinado de Josias ou de Manassés. Mesmo que tivesse
sido atribuído a Moisés, é estranho que o capítulo XXXIV relate sua
morte e seu enterramento.
Deuteronômio significa recapitulação da lei, ou a lei 2, fazendo ver que
é uma reprodução ou atualização da antiga ou primitiva lei mosaica.
O Levítico (3° livro do Pentateuco) parece ter sido posterior ao exílio e a Ezequiel, depois do ano 358 a.C.
Os outros livros do Velho Testamento (Provérbios, Cânticos, Salmos) estavam completos pelo 4° ou 3° século a.C.
Os livros de Esdras e de Neemias foram obra de um só compilador e apareceram pelo ano 300 a.C.
Os livros dos Profetas (completos entre 250 e 200 a.C.) e os Hagiógrafa
(completo entre 150 e 140 a.C.) parecem não ter sido feitos por Esdras.
Todos esses livros foram escritos originalmente em hebraico , com alguns
trechos em aramaico (Daniel II, 4 a VII, 28; Esdras IV, 8 a VI, 18 e
VII, 12 26; Jeremias X,11).
No Velho Testamento existem outros livros, muito mais recentes, escritos
originalmente em grego e não em hebraico. Não foram, por isto,
reconhecidos pelos hebreus ortodoxos como canônicos (sagrados,
inspirados por Deus).
Os católicos incluem-nos em sua Bíblia, mas os protestantes repelem-nos.
São os chamados deuterocanônicos, em número de 7: Tobias, Judite,
Sabedoria, Eclesiástico (não confundir com o Eclesiastes), Baruc com a
Epístola de Jeremias, os dois livros dos Macabeus. Há também trechos
deuterocanônicos no livro de Ester (X, 4 até XVI, 24, inclusive) e no
Daniel (111, 2490; XIII, XIV).
Os livros canônicos dos hebreus ortodoxos eram em número de 24, assim divididos:
1 Torá, a Lei (O Pentateuco, dos gregos). São os cinco primeiros
livros da Bíblia: Gênesis, Êxodo, Levítico, Números, Deuteronómio.
2 Nebhiím, os Profetas. Em número de 8, cujos primeiros: Josué, Juizes,
Samuel, Reis (4 livros) e últimos: a) Maiores Isaias, Jeremias, Ezequiel
(3 livros); b) Menores: os 12 profetas menores, enfeixados em um único
livro.
3 Kêthubim, ou Hagiógrafa. Escritos sagrados em número de 8, sendo:
Poéticos: Salmos, Provérbios, Jó (em número de 3); Megilloths ou rolos:
Cântico dos Cânticos, Rute, Lamentações, Eclesiastes, Ester (em número
de 5).
4 Restantes, em número de 3: Daniel, Esdras com Neemias, Crônicas.
O Canon hebráico era contado ora com 24, ora com 22 livros (por causa
das letras do alfabeto). Orígenes e São Jerônimo procuraram subdividir
os livros de forma a darem um total de 27, para coincidir o número com
mais cinco letras finais do alfabeto hebraico.
Modernamente conhecemos esses livros divididos em 39, pela distribuição
do livro dos 12 profetas menores em 12 livros, pela separação do livro
de Neemias, do de Esdras e pela subdivisão dos livros de Samuel, Reis e
Crônicas, cada um em dois livros.
Toda a dificuldade na exegese bíblica está em que os manuscritos originais, inclusive os de Esdras, perderam-se.
Não existe nenhum manuscrito bíblico anterior ao século IV d.C. Convém
ter em mente que, antes da invenção da imprensa, em fins do século XV, a
Bíblia só existia sob forma de manuscrito. Ora, as cópias e cópias de
cópias tiveram que passar pela compilação e pela reconstituição dos
copistas.
Além de se tratar de manuscritos, sujeitos a desgaste, de leitura e
reprodução difíceis, expostos a omissões, alterações, interpolações e
até a falsificações, havia a extrema dificuldade de interpretação e
tradução do hebráico.
Com efeito, os manuscritos hebraicos formavam um todo contínuo, sem
capítulos e sem versículos. Somente no ano 1228, o cardeal Langton teve a
idéia de subdividir a Bíblia (ainda manuscrita) em capítulos. E foi o
editor Robert Stephen quem estabeleceu a divisão em versículos, no ano
1555.
Outra dificuldade enorme e insuperável naquele tempo é que a língua
hebraica era composta apenas de consoantes e não havia pontuação. Além
disto, não havia dicionário ou gramática, enfim, nada que orientasse a
interpretação ou a significação de palavras ou frases. Em suma, o
manuscrito hebraico era uma sucessão interminável de consoantes, sem
pontuação, sem parágrafos, sem versículos, etc.
Assim, Yhvhthstsrcdmndknntm significa "Yaveh, tu procuraste-me e
conheceste-me". Imagine-se o que não seria o trabalho de cópia e
interpretação de um livro assim constituído!
A transmissão da versão tradicional se fazia à custa da memória
extraordinariamente cultivada e desenvolvida dos doutores da lei, mesmo
assim, exposta a interpretações ou intromissões indevidas no texto
exato.
O cânon hebraico, tal como o conhecemos hoje, já existia no século II
a.C. Por esta época, os hebreus, embora concentrados na Palestina,
estavam espalhados pelo resto do mundo. Muitos, fugindo à rígida
tradição ortodoxa, foram admitindo alguns preceitos dos gentios e
mostravam-se muito liberais em matéria de religião. Eram os chamados
hebreus helenizantes.
Por isto mesmo e pelo fato de a língua grega ser a língua internacional
no século II a.C., Ptolomeu Filadelfo pediu aos hebreus de Alexandria
que lhe fizessem a tradução grega dos livros religiosos hebraicos.
O sumo sacerdote Eleazar forneceu os documentos hebraicos e, segundo uma
tradição meio histórica e meio lendária, reuniram-se 72 eruditos, seis
de cada tribo de Israel, para fazerem aquele trabalho. Entre outras
lendas, conta-se que terminaram todos a sua tarefa no mesmo momento, com
um altissonante Amém e que foram tiradas 70 cópias da tradução.
Esta, à qual os hebreus helenizantes de Alexandria acrescentaram os
deuterocanônicos, escritos em grego, é a famosa Septuaginta, ou Versão
dos 70. Esta obra foi de grande significação, pois até essa época a
leitura dos livros religiosos hebraicos estava reservada ao templo e às
sinagogas. A partir daí, difundiu-se o conhecimento da Bíblia entre os
não hebreus e mesmo entre os descendentes de Israel que, longe de sua
pátria, estavam mais familiarizados com o grego do que com o hebraico .
Entretanto, os hebreus ortodoxos repeliram-na, tanto mais que
encontraram infidelidades na dificílima tradução.
Assim, diz Salomon Reinach que os 70 traduziram, em Isaías VII, 14, o
hebraico "almah", por "virgem", quando a tradução exata seria"moça"
("pois por isso mesmo o Senhor vos dará este sinal: uma virgem conceberá
e dará a luz a um filho e seu nome será Emanuel"). Pode-se avaliar a
importância de tal mudança de tradução dessa frase profética, de
profunda significação para o futuro cristianismo.
Aliás, erros desta natureza poderiam-se dar com relativa frequência e
facilidade. Assim, por exemplo, a simples transposição de um sinal podia
modificar todo o sentido de uma frase. Em Gênesis XLIX, 21, conforme a
pontuação, pode se ler: "Neftali é um veado solto, que pronuncia
formosas palavras", ou: "Neftali é uma árvore frondosa da qual brotam
formosos ramos". Na tradução dos 70, foi a primeira frase a que
prevaleceu.
Os originais e cópias da Septuaginta perderam-se. Hoje, conhecem-se
perto de 4 mil manuscritos, dos quais os mais antigos remontam ao século
IV d.C.
Os mais importantes e antigos são os conhecidos pelos nomes de:
Manuscrito do Vaticano (Século IV d.C.); Manuscrito Sinaitico, de
Tischendorf (Século IV d.C.); Manuscrito Alexandrino (Século V d.C.).
Os hebreus, não conformes com a tradução grega da Septuaginta,
continuaram a transmitir os manuscritos do Templo. Mas os exegetas
ortodoxos reconheciam, pelas dificuldades já expostas de tradução e de
interpretação do texto hebraico, que era necessário compor um sistema de
sinais que fizessem o papel das vogais e da acentuação e assim
permitissem maior fidelidade ao verdadeiro texto.
No tempo de Jesus havia dois textos: o texto grego da Septuaginta e o
texto hebraico ortodoxo, proveniente do texto primitivo de Esdras,
certamente corrompido por omissões, interpolações, descuidos, erros de
cópia, ele.
Parece que o texto hebraico era seguido por Jesus e seus apóstolos,
enquanto São Paulo e os gentios conversos, que logo se tornaram
dominantes, adotavam o texto da Septuaginta pelo fato de a língua grega
ser mais difundida e acessível.
Os hebreus ortodoxos empreenderam o trabalho de sinalização dos
manuscritos, que passaram a ser chamados textos ou manuscritos
massoréticos, do nome massora (tradição).
Apesar de tantas precauções, afirmam os exegetas que, até o século II d.
C., esses manuscritos sofreram, fora de qualquer dúvida, numerosas
corrupções, o que se inferiu pela comparação com outros documentos
antigos.
Somente pelo século IV é que se fixou a versão massorética, conhecida
presentemente. Como os demais documentos, o texto hebráico massorético e
suas cópias mais antigas perderam-se. O manuscrito massorético mais
antigo hoje existente é o denominado Codex Babylonicus Petropolitantis,
que data do ano 910.
Além da versão dos 70, há outras traduções gregas do texto hebraico:
traduções de Áquila, de Teodósio e de Simaco, que datam do século II
d.C. Embora não tivessem atingido à preeminência daquela, servem para
estudo comparativo.
Na versão da Septuaginta existiam alguns livros que não foram
reconhecidos canônicos: os livros III e IV dos macabeus, o Salmo CLI.
Circulavam também, nos primeiros tempos do Cristianismo, manuscritos
religiosos que não foram incluídos na lista dos documentos canônicos: os
livros III e IV de Esdras, o livro dos Jubileus, os Paralipômenos de
Jeremias, o livro do martírio de Isaías, o livro de Enoc, etc.
Em resumo, o Velho Testamento é conhecido através de cópias, cujas mais
antigas datam de muitos anos depois de Cristo, sendo umas gregas
(provindas dos textos de Septuaginta) e outras hebraicas (provindas dos
textos massoréticos). Não se conhecem cópias sem sinalização, derivadas
do texto hebraico de Esdras.
Posteriormente, apareceram os textos latinos e outros que veremos adiante.
No texto grego da Septuaginta, o Cânon do Velho Testamento é dividido em 4 seções:
1 A Tora, a lei, ou seja, o Pentateuco, com os 5 primeiros livros.
Modernamente, tende se a acrescentar a estes, o livro de Josué e a
denominar o conjunto de Hexateuco.
2 Os livros históricos, de Josué até Crônicas, e mais outros, como Esdras, Neemias, Ester.
3 Os livros poéticos: Jó, Salmos, Provérbios, Eclesiastes, Cântico dos cânticos,
4 Os livros Proféticos dos 4 Maiores: Isaías, Jeremias, Ezequiel, Daniel e os dos 12 Menores.
O nome Velho Testamento vem do grego Palaiediatheké (palaie: velho,
diatheké: pacto, aliança). Essa a denominação grega pela qual era mais
conhecida em Alexandria, a Versão dos Setenta.
Mas diatheké também significa testamento e foi o nome preferentemente
adotado por São Jerônimo, na versão da Vulgata, e o que prevaleceu até
hoje.
Neste capítulo referimo-nos à antigüidade dos documentos bíblicos
comumente conhecidos. Em 1947 foram descobertos às margens do Mar Morto
rolos bíblicos que datam de antes de Cristo. Estes manuscritos bíblicos,
em hebraico, grego, árabe e aramaico, são todos do Velho Testamento e
ainda estão sendo objeto de estudos.
Há um palimpsesto em papiro, com uma lista de nomes e números em
hebraico arcaico, chamado fenício, que data de cerca de 500 a 600 a.C. e
é, provavelmente, o documento mais antigo do mundo.
Muitos manuscritos estão sendo decifrados por meio da fotografia pela luz infravermelha.
Não há dúvidas sobre a autenticidade e antigüidade desses documentos,
cujo estudo poderá, talvez, provocar a revisão de muitos conceitos em
torno da literatura do Velho Testamento.
Fonte:
http://www.imagick.org.br/pagmag/themas2/AHistoriaBiblia.html
Nenhum comentário:
Postar um comentário